Olin juuli algusest septembri lõpuni
Sloveenias Maribori raamatukogus (Mariborska knižnjica) Erasmuse
välispraktikal. Alguses tundus praktikakoha leidmine keeruline… Vabandust, nüüd
ma valetasin. Otse loomulikult tundus alguses kõik imelihtne, kuu aega enne
kandideerimise lõpptähtaega ootamatult keeruline, nädal enne vajalike lepingute
esitamist üsna lootusetu ja kui ma kõik vajalikud paberid koordinaatorile ära
olin viinud, siis hurjutasin ennast liigse paanitsemise pärast: kaks päeva jäi
ometigi kasutamata…
Miks Sloveenia ja miks Maribor? Kui ma
Sloveenias olin, siis küsisid kohalikud seda minult tihti, sest kuidas keegi
seal kaugel-kaugel maal üldse teadis, et selline riik olemas on, saati veel
oskas ja tahtis siia tulla. Kui ühest suust kinnitasid nad mulle, et nende
raamatukogud ei ole Euroopa väljapaistvamate seas. Ma arvan, et iga riigi
raamatukogusüsteem on huvitav ja tutvumist väärt. Ideid ja mõtteid saab noppida
kõikjalt. Pigem lähtusin ma sellest, kus ma tahaksin kolm kuud elada.
Raamatukogudes on alati huvitav, aga elu väljaspool raamatukogu peab samavõrd
põnev olema. Sloveenias elab mu kauaaegne sõber ja see maa oli minu jaoks alati
olnud kauge ja mõistatuslik. Maribor on 2012. aasta Euroopa kultuuripealinn ja
see otsustas asja: sinna ma lähengi. Pakkisin juuni lõpus kohvri ja
sõitsin 2 miljoni elanikuga riiki, mis
meenutab oma kujult kana ja millest ma teadsin ainult veidi rohkem kui
kvantmehaanikast.
Ma ei ole oma otsust kahetsenud. Loodus
oli tegelikkuses ilusam kui minu kujutlustes. Ükskõik, kus suunas ma (nagu
öökull) pead keerasin, igal pool olid mäed. Sloveenias küll nimetatakse osasid
mägesid küngasteks ja kõrgendikeks, aga kuuldes Eesti kõrgemaist mäest, lubati
mul armulikult ka kohalikke „künkaid” (Pohorje) mägedeks nimetada. Saari oli
ainult üks ja (ujumiskõlblikke) järvi millegipärast vähe. Kui praktikant (see
hull eestlane) kotist kaardi välja kookis ja näpuga osutas, et „näete, siin on
ometigi veekogu ja siin ja siin”, siis kohalikud ainult raputasid pead ja
laususid, et „ei, siin küll ujuda ei saa… siin ka mitte. Mis, sa tahad SIIN
ujuda?”.
Praktika kujunes hoopis teistsuguseks,
kui ma ootasin, aga seda heas mõttes. Minu vastuvõttev organisatsioon (st
Maribori raamatukogu) oli kõik kenasti ära korraldanud. Mind majutati ülikooli
ühiselamusse, kus oli kahe toa peale ühine köök ja vannituba. Kaheks kuuks oli
minu naabriks serblasest arstitudeng, kes vahetas vajadusel köögis lambipirni,
mida mul õnnestus järjepidevalt läbi põletada.
Minu mentor Aleksandra oli hariduselt sloveeni keele õpetaja ja ta jagas oma teadmisi ka minuga. Sloveeni keel kõlas minu arvates nagu vene ja itaalia keele segu: paljud sõnad on sarnased vene keelega, aga hääldus on erinev. Kui ma pidin sõnu hääldama, siis esiteks mõtlesin ma sellele, kuidas ma vene keeles neid hääldaks ja siis hääldasin neid hoopis teisiti. Enne minekut kinnistasid kõik mu Sloveenias elavad või seal käinud tuttavad, et Sloveenias oskavad kõik inglise keelt. Nad ei eksinud: sloveenid kindlasti oskavad inglise keelt, aga nad millegipärast ei taha selles keeles rääkida :). Nt raamatukogutöötajad alguses vabandasid oma kehva keeleoskuse pärast ja siis rääkisid minuga perfektses inglise keeles.
Minu mentor Aleksandra oli hariduselt sloveeni keele õpetaja ja ta jagas oma teadmisi ka minuga. Sloveeni keel kõlas minu arvates nagu vene ja itaalia keele segu: paljud sõnad on sarnased vene keelega, aga hääldus on erinev. Kui ma pidin sõnu hääldama, siis esiteks mõtlesin ma sellele, kuidas ma vene keeles neid hääldaks ja siis hääldasin neid hoopis teisiti. Enne minekut kinnistasid kõik mu Sloveenias elavad või seal käinud tuttavad, et Sloveenias oskavad kõik inglise keelt. Nad ei eksinud: sloveenid kindlasti oskavad inglise keelt, aga nad millegipärast ei taha selles keeles rääkida :). Nt raamatukogutöötajad alguses vabandasid oma kehva keeleoskuse pärast ja siis rääkisid minuga perfektses inglise keeles.
Praktikaprogramm oli mitmekülgne. Peale
igapäevase raamatukogutöö tutvustati mulle erinevate osakondade ja
haruraamatukogude tööd, raamatukogu pakutavaid teenuseid, mind saadeti tutvuma
teiste lähedalasuvate raamatukogudega, isegi kupatati nädalaks ajaks
Ljubljanasse sealsesse linnaraamatukokku ja päevaks rahvusraamatukogu
uudistama. Kui Ptuj´s (linn Maribori lähedal) toimusid iga-aastased Veini ja
Luule päevad, olin hommikuti sealses (ilusas ja vanas!) raamatukogus ning
pärastlõunal/õhtul kuulasin võõrkeelseid luuletusi (Veini ja Luule päevadel
loevad autorid erinevatest maadest luulet oma emakeeles).
Mõned asjad on eredamalt meeles kui teised: septembris toimunud iga-aastane bibliobusside kokkutulek, kus sain Metkal töötoas abiks olla (valmistasime järjehoidjaid seni, kuni asjad kokku pakiti ja elekter lihtsalt välja lülitati), kesköö koolimajas ja mina jutustamas lastele eesti keeles katkendit „Hansust ja Gretest” (või siis Jankost ja Metkast), jalgrattasõidud linnast välja Dupleki raamatukokku, Ljubljana üks haruraamatukogu (Horjul), kus välisukse kõrval oli korv sussidega, et lugejad ennast raamatukogus tõesti nagu kodus tunneksid, kirjandusõhtu jõelaeval, kus autor (Tone Partljič) küsis iga 10 minuti tagant närviliselt kellaaega, et tähtsale jalgpallimängule mitte hilineda...Lisaks kõik need võõrad raamatud, pikad seletused ja uued mõtted. Mulle meeldis Maribori raamatukogus: peakogus oli küll ruumi vähe, aga töötajad olid optimistlikud ja energilised. Rahalisi ressursse küll nappis, aga kollektiiv oli tugev ja teotahteline.
Mõned asjad on eredamalt meeles kui teised: septembris toimunud iga-aastane bibliobusside kokkutulek, kus sain Metkal töötoas abiks olla (valmistasime järjehoidjaid seni, kuni asjad kokku pakiti ja elekter lihtsalt välja lülitati), kesköö koolimajas ja mina jutustamas lastele eesti keeles katkendit „Hansust ja Gretest” (või siis Jankost ja Metkast), jalgrattasõidud linnast välja Dupleki raamatukokku, Ljubljana üks haruraamatukogu (Horjul), kus välisukse kõrval oli korv sussidega, et lugejad ennast raamatukogus tõesti nagu kodus tunneksid, kirjandusõhtu jõelaeval, kus autor (Tone Partljič) küsis iga 10 minuti tagant närviliselt kellaaega, et tähtsale jalgpallimängule mitte hilineda...Lisaks kõik need võõrad raamatud, pikad seletused ja uued mõtted. Mulle meeldis Maribori raamatukogus: peakogus oli küll ruumi vähe, aga töötajad olid optimistlikud ja energilised. Rahalisi ressursse küll nappis, aga kollektiiv oli tugev ja teotahteline.
Kuna kõik hea saab lõpuks otsa, juhtus
nii septembri lõpus ka minu praktikaajaga Maribori linnakeses. Viinamarjad olid
künkanõlvadelt korjatud, palavus oli asendunud sügissoojaga, lugejad olid
suurte kottidega oma suvelektüüri raamatukokku tagasi tassinud. Müüja ulatas
mulle elegantse kummardusega minu viimase sügissuve jäätise ja siis ma
lahkusingi oma Sloveeniast. Se vidiva, Maribor!
* Otse minnes küll seitset merd Eesti ja
Sloveenia vahele ei jää, aga teadupärast käin mina ringiga.
Diana